Помогите сделать перевод
Добавлено: Пн фев 13, 2012 7:48 am
Приобрел часы. Часы из Прибалтики. Хотелось бы перевести надпись и узнать на каком языке.
Место для свободного интеллигентного общения коллекционеров старинных часов, мастеров, и любителей часовой темы
http://board.german242.com/
Не на Литовском точно.То ли на эстонском,то ли на финском.
Форма корпуса и то что часы ключовка склоняют к мысли,что часы конца 19-го--начала 20-го века(до 1910г приблизительно).По времени могут быть скорее всего после 1918г
нашелся только 8-й Эстонский стрелковый корпус , в оригинале 8. Eesti Laskurkorpus возможно 8-я лыжная бригада Карельского фронта8-му Финскому стрелковому полку
Спасибо всем ответившим. Склонен думать, что это конец 19 начало 20 века и местные войска расквартированные в Финляндии. Они были малочисленными под командованием местных воинских начальников, номинально объединялись в батальоны. anatoli пишет:Известный фалерист Селиванов М.С. (не зная иностранных языков) предположил, что эти часы выданы победителю в состязаниях среди финских местных батальонов. Может, что знает финский, поможет?
Анатолий, спасибо вам.Геннадий здравствуй.С ходу перевести не удалось.Человек. знающий разговорный язык. перевести не смог текст специфический.Попробую отправить в Финляндию местным товарищам.Будем ждать результата. По времени могут быть скорее всего после 1918г.И заказ вероятно чисто финский. А не могут ли они принадлежать 8-му Финскому стрелковому полку который дислоцировался в Wippuri (Выборг).
Анатолий, огромное спасибо.В субботу был в Хельсинки и перевод сделали. 8-Wiipurin 8-Выборгский Suomalainen-Финляндский tarkaanpuia- меткий стрелок (точный стрелок) pataliona -батальон то-есть 8й-Финляндский стрелковый полк. 1-palkinto maaraamatkajalla -1я-награда (за попадание в назначенное место) в цель короче по нашему за отличную стрельбу.