Страница 1 из 1

Помогите сделать перевод

Добавлено: Пн фев 13, 2012 7:48 am
Гена-М
Приобрел часы. Часы из Прибалтики. Хотелось бы перевести надпись и узнать на каком языке.

То ли на эстонском,т..

Добавлено: Пн фев 13, 2012 10:14 am
Шаман66
То ли на эстонском,то ли на финском.

Шаман66 пишет: То л..

Добавлено: Пн фев 13, 2012 12:02 pm
vasilij_1
Шаман66 пишет:
То ли на эстонском,то ли на финском.
Не на Литовском точно.

Известный фалерист С..

Добавлено: Пн фев 13, 2012 7:58 pm
Гена-М
Известный фалерист Селиванов М.С. (не зная иностранных языков) предположил, что эти часы выданы победителю в состязаниях среди финских местных батальонов. Может, что знает финский, поможет?

Геннадий здравствуй...

Добавлено: Пн фев 13, 2012 9:52 pm
anatoli
Геннадий здравствуй.С ходу перевести не удалось.Человек. знающий разговорный язык. перевести не смог текст специфический.Попробую отправить в Финляндию местным товарищам.Будем ждать результата. По времени могут быть скорее всего после 1918г.И заказ вероятно чисто финский. А не могут ли они принадлежать 8-му Финскому стрелковому полку который дислоцировался в Wippuri (Выборг).

anatoli пишет: По в..

Добавлено: Пн фев 13, 2012 10:06 pm
Шаман66
anatoli пишет:
По времени могут быть скорее всего после 1918г
Форма корпуса и то что часы ключовка склоняют к мысли,что часы конца 19-го--начала 20-го века(до 1910г приблизительно).

попробовал перевести..

Добавлено: Вт фев 14, 2012 12:50 am
sodesta
попробовал перевести, да финский, Гугл переводит..... если написать так "i palk maaraamat...." - "я заказал по зарплате", если добавить "ajala" получится - "я вести установленном Аджала", Kalle Pulrrinen - это имя и фамилия,....с верхним сокращением сложнее anatoli пишет:
8-му Финскому стрелковому полку
нашелся только 8-й Эстонский стрелковый корпус , в оригинале 8. Eesti Laskurkorpus возможно 8-я лыжная бригада Карельского фронта

Гена-М пишет: Извес..

Добавлено: Вт фев 14, 2012 10:11 am
Гена-М
Гена-М пишет:
Известный фалерист Селиванов М.С. (не зная иностранных языков) предположил, что эти часы выданы победителю в состязаниях среди финских местных батальонов. Может, что знает финский, поможет?
Спасибо всем ответившим. Склонен думать, что это конец 19 начало 20 века и местные войска расквартированные в Финляндии. Они были малочисленными под командованием местных воинских начальников, номинально объединялись в батальоны. anatoli пишет:
Геннадий здравствуй.С ходу перевести не удалось.Человек. знающий разговорный язык. перевести не смог текст специфический.Попробую отправить в Финляндию местным товарищам.Будем ждать результата. По времени могут быть скорее всего после 1918г.И заказ вероятно чисто финский. А не могут ли они принадлежать 8-му Финскому стрелковому полку который дислоцировался в Wippuri (Выборг).
Анатолий, спасибо вам.

anatoli ответа из Фи..

Добавлено: Чт фев 23, 2012 6:59 pm
Гена-М
anatoli ответа из Финляндии я так понимаю, пока нет.

В субботу был в Хель..

Добавлено: Пн мар 19, 2012 10:41 pm
anatoli
В субботу был в Хельсинки и перевод сделали. 8-Wiipurin 8-Выборгский Suomalainen-Финляндский tarkaanpuia- меткий стрелок (точный стрелок) pataliona -батальон то-есть 8й-Финляндский стрелковый полк. 1-palkinto maaraamatkajalla -1я-награда (за попадание в назначенное место) в цель короче по нашему за отличную стрельбу.

anatoli пишет: В су..

Добавлено: Вт мар 20, 2012 8:36 am
Гена-М
anatoli пишет:
В субботу был в Хельсинки и перевод сделали. 8-Wiipurin 8-Выборгский Suomalainen-Финляндский tarkaanpuia- меткий стрелок (точный стрелок) pataliona -батальон то-есть 8й-Финляндский стрелковый полк. 1-palkinto maaraamatkajalla -1я-награда (за попадание в назначенное место) в цель короче по нашему за отличную стрельбу.
Анатолий, огромное спасибо. :arrow: